PROJECTS


The project management panel consists of a list of projects currently assigned to the user when logged on. Multiple projects can be assigned to a user who is either the project manager or translator. Each project is identified by its name, an additional description or date of creation. Within the panel, projects can be created, edited or deleted, as well as sorted and filtered for ease of management when multiple projects are active.

RESOURCES


The resource panel enables the user to intuitively manage resources within a project which can be added, edited or deleted. Editing can be done using three available modes; batch, inline and popup, between which the user can easily switch depending on their specific editing needs. The resources grid enables sorting, filtering, grouping and display relative to the languages assigned to the project. A similar functionality is also available for translators.

LANGUAGES


Up to 378 different languages are supported by the application. A project can be assigned both mainstream and regional languages, which are easily searchable with the available filter. Within a project, a specific language of the original can be optionally defined. The original language will then appear in the manager’s resource panel, as in the case of original languages defined for translators.

STATISTICS


The statistics module allows the user to monitor the progress of a translation project within individual languages. In addition, the statistics indicate the number of resources within the project as well as the number of individual characters or words which are dependent on the language assigned to the project. This provides a simple way of calculating remuneration for translators.

TRANSLATORS


Any number of translators can be assigned to a project. All assigned translators will be granted access to specific project resources. Upon registering as a user of the portal, a translator can be assigned to a project with the original language defined for them (this language will be read-only) and with languages which are editable by the translator, within these languages they can add their translations. In addition, the translator can be temporarily deactivated, so as not to remove them from the project. The manager also has the ability to preview the resource panel assigned to a particular translator in order to verify settings or to communicate with the translator. The statistics module is a useful tool for managing invoices with translators. It tracks the progress of localization within the individual languages of the project.

RESX FILES


Thanks to the import and export option for ResX resource files, the Globsite tool integrates seamlessly with the standard method of software localization for the .NET platform. As part of the import feature it is possible to load individual ResX files or ZIP archives containing the entire directory structure of the files. Whilst importing, it is possible to declare the exact way in which the names and paths of each file are mapped into sets in the project and also to define whether resources ought to be added, overridden or deleted. The export process is run analogically. As a result, a ZIP archive is generated which contains the localized ResX files. During the export process are defined: a range of exported resources (according to set and language), a way of generating paths and file names, as well as other characteristics of the desired result.

GLOBSITE.GLOBALIZATION LIBRARY


The Globsite tool is fully integrated with a dedicated Globsite.Globalization library, that allows the localization of ASP.NET applications in an agile-friendly manner. This means any changes in the translations may become visible in the application almost immediately (after restarting). The project manager is able to import and export the resources directly to and from the database of the target application which is using this library. Both during the import and export processes, elements such as spectrum of resources, connection to the database and other characteristic options are defined.